Czuć pismo nosem - przewidywać coś. Czuć się jak ryba w wodzie - czuć się dobrze, być szczęśliwym. Czym chata bogata, tym rada - gościnność. Dać dyla - uciekać. Dać opór - przeciwstawiać się. Dać se siana - odpuścić. Deptać (komuś) po piętach - śledzić kogoś, iść za kimś. Dolewać oliwy do ognia - pogarszać
Study with Quizlet and memorize flashcards containing terms like brighten up, brush up on, check out and more.
Translation of "dolewać oliwy do ognia" into English. add fuel to the fire, pour salt on the wound, add fuel to fire are the top translations of "dolewać oliwy do ognia" into English. Sample translated sentence: To tylko dolewa oliwy do ognia. ↔ It only adds fuel to the fire.
Z drugiej strony religia może usprawiedliwiać terroryzm lub być wymówką dla terrorystów, inicjować konflikty wewnętrzne i między- narodowe lub dolewać oliwy do ognia wojen, zwłaszcza konfliktów domo- wych, czyniąc je szczególnie okrutnymi37.
Nie jestem w stanie pogodzić się z tym, że zachował się tak irracjonalnie. Później porozmawiałam z nim na ten temat, chociaż nie chciałam dolewać oliwy do ognia. On nie widzi niczego złego w swoim zachowaniu. Mało tego, miał jeszcze do mnie pretensje, że go zostawiłam samego na jakiś czas.
3 łyżki oliwy z oliwek. 1/2 pęczka natki pietruszki. sól do smaku. szczypta ksylitolu lub innego cukru. 10 orzechów nerkowca - to moja, nie włoska, inwencja na nadanie delikatności sosu, którą można pominąć. Wykonanie: Bardzo drobniutko rozdrobnić marchew, seler i cebulę. Cebulę i pietruszkę przygotować oddzielnie.
Dolewać oliwy do ognia. All begginings are difficult. Początki są trudne. All is not gold that gliters. Nie wszystko złoto, co się świeci. Appearences are deceitful. Pozory mylą. Call a spade a spade. Nazywac rzeczy po imieniu. Faith can remove mountains. Wiara przenosi góry.
Jak być realistą: Gdy w rodzinie dochodzi do spięć, bądź zdecydowany nie dolewać oliwy do ognia, tylko łagodzić sytuację — tak samo zresztą jak w kontaktach z innymi. Nastolatka o imieniu Melinda stwierdza: „Nie ma ludzi doskonałych. Od czasu do czasu i tak ktoś komuś nadepnie na odcisk.
Symbole te były wielokrotnie odnieszone do bóstw starożytnego Sumeru podobnie jak symbolika orła,którego znaczenie jest o wiele głębsze niż komuś może się wydawać. Jak to się powiada, „nie powinno się dolewać oliwy do ognia".Niestety, duchowni katoliccy i rządząca nimi ignorancja, zaleca ludziom, aby
66. von hervorragender Bedeutung sein mieć doniosłe znaczenie 78. zu einem gewissen Grade / einigermaßen do pewnego stopnia 79. zu Wasser werden / ins Wasser fallen spełznąć na niczym 80. Öl ins Feuer gießen dolać / dolewać oliwy do ognia niniejsza rekompilacja: Marcin Perliński (na podstawie notatek Krzysztofa)
smjmoC.